其它電腦相關教學

mkvmerge GUI合併MKV影片及SRT字幕教學

影碟機無法載入字幕檔的問題

話說我家有部藍光機Sony BDP-S380,平日看藍光片或是DVD都靠它,它背後還有USB接頭,還可以播放網路下載的mkv檔影片,但這有個問題,就是沒有字幕,用影碟機播放並不比電腦的KMPlayer,什麼都可以播,要不然除非我英文聽力很好,要不然沒有字幕的話,真的很頭痛。

既然影碟機在外掛字幕有問題,那唯一的解決辦法,就是合併mkv影片及srt字幕檔,而目前免費的解決方案之,就是利用「mkvmerge GUI」,光看這個程式的名字,就知道用途了吧!

接下來我會從下載、安裝及設定,以及教大家如何利用此程式來合併影片及字幕吧!

下載、安裝及設定教學,請看這一篇文章:「能將MKV影片與SRT字幕檔結合的mkvmerge GUI軟體下載、安裝、設定」。

而合併字幕及影片的教學,請看這一篇文章:「mkvmerge GUI合併MKV影片及SRT字幕教學」。

合併MKV影片檔及SRT字幕檔

而合併影片及字幕的流程,首先依序先後利用〔加入〕按鈕,來加入「mkv影片檔」及「srt字幕檔」,接著設定一下字幕後,就可以開始合併的動作,以下是操作的流程。

Step 1. 首先切換到「輸入」頁籤,並點擊〔加入〕,如下圖:

mkvmerge-13

Step 2. 接著選取「MKV影片檔」,再點擊〔開啟舊檔〕。

mkvmerge-14

Step 3. 選取影片檔並載入後,在「軌道、章節和標籤」的區塊中,就會出現一些項目,例如「V_MPEG4/ISO/…」V開頭的即為影像,而「A_DTS…」,A開頭的即為音訊。

mkvmerge-15

Step 4. 而接著再重覆剛才的動作,再加入所需的SRT字幕檔吧。

mkvmerge-16

Step 5. 加入字幕檔後,還會再跑出一個「SRT」開頭的項目,接著點選「SRT」開頭的那個項目,並在下方「軌道一般選項」頁籤,將此字幕檔的「語言」設定為「chi(Chinese)」,最後再點擊〔開始合成〕(Start muxing)即可。另外在合成前,也可以調整一下最下方「輸出檔名」,一般來說,我都是保持預設檔名不動。

mkvmerge-17

Step 6. 接著就會開始做合成的動作,合成的時間大約都在3~4分鐘,以處理影片檔來說,算是蠻快的了。

mkvmerge-18

Step 7. 最後完成時,再點擊〔確定〕即可,趕快用Kmplayer之類的播放程式來試播看看吧!

mkvmerge-19

你可能對這些內容也有興趣:

97 thoughts on “mkvmerge GUI合併MKV影片及SRT字幕教學

  1. 警告: 「D:\權力的遊戲6\Game.of.Thrones.S06E01.1080p.HDTV.x264-BATV[rartv]\Game.of.Thrones.S06E01.1080p.HDTV.x264-BATV.srt」軌道 0: 第 2254 行處警告: 起始時間早於前一條的起始時間。此檔案中的所有項目都將按起始時間重新排列。

    合成結果是和原來的影片一樣@@
    請問該如何解決…….

  2. 我的經驗是這樣的:
    如果文字檔是.ass格式的話,就用SubtitleEdit.exe變更為.srt檔,把它放進電影檔之後,用GOM Player播放一遍(我喜歡用GOM Player播放器,它甚至可以在看片中隨時變更顯示文字),看聲音和文字是否同步。同步的方法仍然是使用SubtitleEdit.exe去調校。調整後將編碼改為UTF-8。(如果是簡體中文的話,還可以直接使用InstGB5.exe這個軟體變更為繁體。)
    播放無瑕之後再用mkvtoolnix-gui.exe這個軟體去合併。非常好用。

  3. 請問您合成完的檔案在window media player可以看嗎? 因為一直沒成功過.. 部過確定在potplayer kmplayer上是可以看的

  4. 我沒有碰過這種情況。
    不過這真的是很誇張,真的有可能繁體轉完變簡體嗎?

  5. mp4或是其它的影音檔案,如果要燒錄成DVD-Video的格式,必需要用專門的軟體來製作,Nero這類的軟體是沒辦法製作的。

  6. 請問…我的字幕是繁體的,但是經過mkvmerge GUI合併後為何變成簡體字幕…請問是哪裡設定錯誤了嗎??

  7. 簡直太神奇了.字幕已經可以加進去了.但是不能用nero燒成dvd光碟.可能檔案有問題.自己再努力突破看看.3q

  8. 字幕顯示在哪裡,我認為應該是播放軟體的問題,試看看其它播放軟體,會不會有同樣的狀況,例如KMplayer

  9. 老實說我也不曉得,會不會是這個影音檔案真的有問題?別的檔案會這樣嗎?

    因為我現在沒有在下載電影檔案了,都是直接在Apple TV上購買,或租賃影片,花點錢,看翻譯品質比較好的影片,省時省力,所以已經好久沒再使用過mkvmerge這個東西了。

  10. 版大!
    我下載了最新版本mkvmerge(V6.3)
    but 我的mkv檔案再載入的時候 卻出現檔案無法識別返回碼-1
    按確定後就不知道該怎麼做囉~~

  11. 這一定是跟字幕檔的編碼有關,你可以將字幕檔分別存成ANSI、Unicode和UTF8,再分別合併看看,說不定其中一種是OK的。

  12. 抱歉,這個我無解,因為這軟體也不是我開發的,我也不曉得為什麼會這樣。

  13. 想請教大大~
    #字幕合併前
    可以挑選章節播放
    #字幕後併後
    挑選章節會卡住
    只能用 X2 加速播放。X4,x8..以上影片會重播

    藍光機:BDP2100

    想請較大大有解嗎?

  14. 那就是你DVD播放機的問題,另外你在播放影片時,有開啟字幕嗎?那字幕是不是自己跑出來的,要自己按〔字幕〕來開啟。

  15. 這一定是因為原本的字幕檔,有做一些格式上的標記,但這個軟體並不認識這些標記,所以轉出來就變成這樣了。

  16. 合併成功了,但為什麼每一行字幕前都多出了{\fs19\fnSTKaiti},且每行字尾則出現{/r}呢??比如原本台詞是: 你好,合併後變成 : {\fs19\fnSTKaiti}你好{/r}
    問題是出在哪呢?? 感謝

  17. 合併成功了,但是撥放時會出現中文和英文一長串,所以有些字會看不到
    請問要如何解決?謝謝

  18. 這個無解,就看你是不是要找其它的軟體來合併,或是將合併後的影片再轉成MP4,或是買一台可以支援MKV的播放器了。

  19. 你好 我合併之後 檔案類型就變了 原來是MP4 視訊 (.mp4)
    合併後就變Windows Media Player (.mkv) 我的用途是要USB插在電視上觀看
    但因為MP4 視訊 (.mp4) 插在電視上無法顯示字幕 所以才想要合併
    但是檔案變成Windows Media Player (.mkv) 變成電視抓不到了 ..
    求解 !!!!

  20. 抱歉,我不曉得,在電腦或電視上看都是一樣的嗎?
    如果不是的話,那就是播放器的問題。

  21. 您好,想請問一下……
    我家的藍光機器無法顯示繁體字
    所以勢必要簡體字幕。
    mmg是不是無法辨識簡體呢?
    還是我轉的編碼不對呢?
    謝謝!

  22. 如果你有確實合併上時,在電腦播放時,要用播放軟體來切換字幕,因為你應該是連同原本的英文字幕一起合併了。

    如果是我的話,我都會在合併時,先將原本上面的英文字幕給取消勾選,然後再加入中文的字幕,並且將中文字幕設定為預設,這樣我在看影片時,只需要把字幕給打開,就可以直接看到中文字幕,而不需要再額外切換字幕。

  23. 版大您好: 我有一個mkv檔它原本的字幕就是英文字,然後外掛一個繁體中文檔,在電腦上放出來是ok的是繁體字,然後我試著合併後它在電腦上放出來還是英文字,請問有什麼方法可以合併為中文字檔呢? 謝謝.

  24. mkv影片加字幕雖然改內掛,但以usb(行動碟)連接液晶是播不出字幕的,我現在正試著用格式工廠重壓mkv檔,也許會成功(給跟我依樣情形的朋友)

  25. 你就再次打開mkvmerge,接著從「軌道、章節和標籤」裡面,取消勾選「SRT」的項目,最後再去合併一次,我覺得這樣應該可以,雖然我沒有試過…

    應該也是可以支援其它的字幕檔,但我沒有特別試過,我在合併時,多半都是使用最常用到的SRT檔案。

  26. 我想問2個問題,我用軟件把film和sub合拼後,能不能把他們還原回沒有字幕的film???
    另外是不是一定要srt格式的film才可以合拼???

  27. 軌道 0: 忽略起始時間在結束時間之後的項目。(1126)

    請問這是什麼回事呢?? 合拼之後 檔案有出來 可是字幕沒有用進去…

  28. 這我不確定是什麼問題,因為這幾天我也有合併過冰雪奇緣這部電影,也完全都沒有問題。
    我在合併時的作法,都是先載入mkv之後,接著將mkv上原「字幕」,全部取消選擇,接著再去選擇字幕檔,最後再把加上去的字幕檔,設成cht預設。
    我這樣的作法,這部影片就只有一個中文字幕,所以只要開啟字幕時,就會直接顯示出該字幕出來。

  29. 大大你好,轉檔失敗,出現格式不符..

    發生錯誤: 軌道編號 0 (自檔案「E:\冰雪奇緣\Frozen.srt」)無法添加至軌道編號 0 (自檔案「E:\冰雪奇緣\Frozen.mkv」)。格式不符。

  30. 下載下來的字幕是RAR,代表您要先「解壓縮」後,真正的字幕檔才會跑出來,並不是直接改副檔名哦。

  31. 我的根上面那位一樣
    請問我下載的字幕檔事rar檔的就無法合併嗎?
    我把檔名改成srt他也變成srt檔惹 然後按加入還是一直出現錯誤的顯示
    記事本的txt檔我也試過 都無法有字幕ORZ

  32. 你有利用轉檔程式,去將ASS轉成SRT了嗎?
    另外為何您不用GUI模式來操作?我自己沒用過command mode來合併過影片,所以如何下參數我實在是懶著看了。

    建議您可以將SRT的字幕檔,用「記事本」打開,將它另存成「ANSI」,或是其它的格式,看看會不會有用。
    https://mrtang.tw/album/photo/270456918

  33. 使用命令列:

    "mkvmerge" –output-charset UTF-8 –identify-for-mmg "D:\迅雷下载\Sherlock Holmes (2009)\subtitle.ass"

    輸出:

    發生錯誤: 檔案 D:\迅雷下载\Sherlock Holmes (2009)\subtitle.ass 類型未知。請查看受支援的檔案類型清單 (「mkvmerge –list-types」),如果您的檔案類型受支援但沒被正常識別,請聯繫作者 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>。

    版大 我連試兩部電影嵌入字幕都跑出這對話內容,請問我該如何處裡呢?

  34. 其實這個問題在上面也有好幾個網友有問過,後來我趁著老婆家裡買了一台新的三星電視,就拿著合併好的影片去試播,發現其實都是可以正常播放的。
    https://mrtang.tw/blog/post/40199470

    因此,如果你的電視說明書上如果說可以播MKV之類的檔案,結果最後發現字幕還是出不來的話,那就這就是「國產」的實力,完全都是電視韌體沒有支援完整的問題,您大概就只能認命了,要不然就真的要去買一部多媒體播放器了。

  35. 真的是這樣,你的版本是最新的,比我在用的還要新,可能是新版這個問題已經有做修正了。

  36. 其實我倒是從來沒有將影片快轉過,所以從來沒有注意到合併好的影片會有這樣的問題。
    另外,不曉得您有沒有將「預設情況下停用音軌和視訊軌的除頭壓縮(Disable header removal compression for audio and video tracks by default)」打勾。

    不曉得這個會不會影響到就是了,切換的位置可以看這篇文章後段部份。
    https://mrtang.tw/blog/post/31266607

  37. 您好
    我字幕有成功的嵌進去,但是合併後的影片就沒辦法快轉?!
    (使用藍光撥放器播放)

    請問這是甚麼問題呢?
    (原始影片就沒這個問題)

  38. 如果是這樣的話,我真的也很難幫的上忙,因為您手上有檔案,你可以比較一下,為什麼有些影片可以,而有些則不行。

    如果您可以將檔案弄給我的話,我倒是可以試看看。

  39. 大大 我之前看那部片 字幕黨沒有問題 按載入字幕都正常

    但把字幕跟影片合併 字幕都出不來 其他都可以
    把檔案名稱條一樣也不行 合出來的影片就是沒有字幕

  40. 大大 請問一下 我用其他電影都ok 但友1部電影 怎麼用都無法合成

    點開都沒字幕 就那部不行

  41. 字幕會對不準,有時候並不是mkvmerge的問題,而是原本這個字幕檔的時間就沒有對好,或是這個字幕檔在製作時,不是以這個影片檔來製作的,這種情況我有時候也會碰到,但我最後要是找不到適合的字幕時,就會放棄看這個影片。

  42. HI 大大,
    合併檔案後在PC上看是正常的,
    但用DLNA到電視上去確會發生字幕重疊,
    就是出現過的字幕不會消失新的又疊上去這樣,
    不知道有沒有解@@

  43. 不曉得你在電腦上,是用哪套軟體在播放的?
    弄一些截圖給我看一下,如果可以的話,看可不可以給我你結合好的影片,讓我來看一下,我這邊是否也會有相同的狀況。

  44. 要將字幕放大,跟合併的軟體應該是沒有關係的,所以在看影片時,要將影片的字幕放大,只能透過「播放機」,不過我目前沒有看過有播放機可以放大字幕的,好像只能透過電腦播放時,利用KMPlayer來放大字幕而已。

  45. 合成很成功,字幕在沒有合成時試過用PLAYER播放沒問題,可是合成後在電腦上開影片看卻沒有字幕,我影片原副檔名是MPEG4 Media (.mp4),合成後是MKV,我加入影片後類型:音訊那個項目一共有兩個,和你的圖片不同之處應該就只有這個了,請問大大知道是發生了什麼問題嗎

  46. 如果檔案確定有轉好的話,我認為應該是電視的問題,因為我平常都是使用藍光播放機來播放這些電影檔,所以只要是可以支援的檔案格式,就都一定可以播放。

  47. 我確定合併成功了,在電腦上和字幕放在不同的資料夾也可以撥出字幕,
    但是放在電視上卻沒有字幕,我按遙控器的字幕沒有反應,
    電視型號是HERAN R-2512D,
    煩請大大幫忙看看是什麼問題,
    謝謝。

  48. 你可以先在電腦上先確定,是否有合併成功,而放在電腦上播放時,若要開啟字幕,要再按搖控器上的「Subtitle」之類的按鈕,字幕才會顯示出來,我的BD Player都是這樣開啟的。

  49. 你有去把「預設情況下停用音軌和視訊軌的除頭壓縮(Disable header removal compression for audio and video tracks by default)」打勾嗎?

    請參考這篇文章 https://mrtang.tw/blog/post/31266607 ,如果還有問題的話,另外請跟我說一下你家電視品牌及型號,讓我了解一下你們家的電視是哪台,謝謝。

  50. 如果mkv不和字幕檔合併是可以看的 另外我是用電視看的 我家電視附有usb孔 我是用手機只接轉接電視的

  51. 我問一下喔,如果mkv不合併,電視可以看嗎?你是用電視播的?還是播放器播的?如果可以的話,說一下你播放設備的型號一下,謝謝。

  52. 大大您好 我把mkv檔和字幕檔合併之後 用usb轉接到電視上卻沒辦法播放 它顯示影片格是錯誤欸 是哪裡出問題了?

  53. 其實我自己要是碰到這個情況,我就不會看這部影片了,我覺得那個情況應該是字幕檔原本就有問題。

  54. 你手上有影片的話,你可以直接試就好了,可不可以你應該可以馬上知道。
    我是沒有碰過影片被分成好幾段,而且需要把字幕合併在一起,但我自己猜,我覺得mkverge GUI應該沒有辦法在影片是分別五個的狀態下,將字幕合併在一起,但不試怎麼知道?

  55. 看是都可以看,合併也一定都會成功,這個我最近在合併某一部電影時,也有出現過,但還好,雖然字幕和影片的長度不同,但合併後,剛好還是對的很好,沒有任何的異常。(我感覺你合併的電影應該和我一樣…)

    另外3D影片,我自己之前有試過,因為沒有弄成功,後來就沒有再研究這方面的知識。之前合併之後,雖然可以合併,但是在看電影的時候,雖然畫面是3D的,但是字幕都會變成兩邊,總之問題很多就對了,反正我覺得看3D的電影都會很不舒服,之後也都沒有要看,所以就不管這些了。

  56. 感謝大大分享

    但合併過程中中間warnings出現
    track 0: Warning in line 5096: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.
    是有關係嗎?

    還沒跑完 不知道能不能看

    合併的是3D的影片 也OK嗎?
    先謝謝教學唷

  57. 大大你好 我用你分享的方式合併了mkv後拿到電視用藍光機撥放 但是還是沒有字幕 按下字幕鈕也沒有顯示?

  58. 大大你好 我照你的步驟 但按開始合成後下面寫著
    警告: 軌道 0: 在第 2721 行處發生錯誤: 預期為 SRT 時間碼行,但發現的是其他一些東西。放棄該檔案。
    這是字幕檔的問題嗎?

  59. 其實您想要將影片中的字幕取出來,這個功能我在mkvmerge 中,倒是沒有想過它會有這個功能。
    因為我手邊目前沒有mkv的影片,所以目前沒有辦法做測試,還請見諒。

  60. 我最近下載一個MKV檔,
    看得時候有字幕,
    但是我想要修正它,
    所以用了mkvmergeGUI,
    但是裡面只出現視訊和音訊,
    沒有字幕,
    所以我只提取出視訊試試,
    提出的視訊假設為Q1.mkv,
    所以我又對Q1.mkv做抽取字幕動作,
    但裡面只有視訊,
    但是這個視訊Q1.mkv我看過,
    裡面仍包著字幕檔,但是我依然找不到~~

  61. 不好意思,我大部份所合併的影片,應該都沒有這個問題,所以少部份合併字幕有問題時,我也都是直接選擇不看,並沒有去找解決辦法。
    不過如果要解決的話,我想我會將字幕檔轉成其它的編碼格式如(Unicode或是UTF8),然後再將這個檔案餵給mkvmerge gui試看看有沒有問題有沒有解決,因為我想會發生這樣的問題,多半都是因為「中文字」的關係,因為一些的字幕檔都是ANSI檔,所以是沒辦法放每一個國家的文字,所以寫程式時在讀取各國的文字時,不用UNICODE的話,根本會有問題。

  62. 你好大大~
    能問你一個問題?
    看了這篇教學~我也是照弄了
    在還沒合併影片前 我有試過把字幕帶進去影片裡播 都OK
    但合併後雖然有字幕 但有些會掉字 不知道是哪邊出了問題><

  63. 首先,你要先確定,影片是不是真的已經將字幕合併進去了,在用kmplayer播放時,要確定在和影片同一個資料夾中,沒有和影片同檔名的字幕檔存在。

    再來,不曉得您是用什麼設備播到電視上?通常利用這些設備播放時,字幕預計有可能是關閉的,像我家的藍光機,字幕預設都是關閉的,每一次要看時,都要先按一下subtitle,字幕才會開啟。

  64. 版大您好~首先很感謝這篇的教學!!!
    此軟體合併速度實在很令人滿意!!!
    不過,我都照著版大的教學進行
    合併完成時也用kmplayer開啟是有字幕的
    但當我把檔案拿去用電視播時……卻又是沒字幕:(
    請問此問題是為何?又該怎麼克服呢?!感謝!!!

  65. 請問版大我按照你的教學,只差在(軌道一般選項的)頁籤裡
    是呈現反白,所以在字幕檔是無法設定語言不知要如何做解決呢?
    之後我也是點開始合成,用播放器播電影也就沒有中文,只有英文
    義大力幾種字語眼能選,假設設英文通常就要出現英文字卻沒有出現!

發表迴響